The word “anh” has a lot of meaning in Vietnamese.
It can mean
The second meaning can be “cherry blossom”
Yes, this is the Japanese Kyūjitai form of「桜」(さくら) /sa ku ra/: “cherry blossom”.
Vietnamese vocabulary: “cây anh đào” OR “hoa anh đào” (花櫻桃)
Both can be used as names:
It can mean
- a male who's (presumably) slightly older than you; an elder brother
- I/ me
- you (can be formal)
- (endearing) your boyfriend/ husband
- young (adult) man
- he/ him
- used for part of the Vietnamese person’s given name
- flower, petal
- outstanding
- brave
- hero
- Eng- OR Ang- as in English, England OR Anglophone, Anglicize
- Vietnamese:
- tiếng Anh: English language
- người Anh: British
- (nước) Anh/ (Anh Quốc): England
- Vietnamese:
The second meaning can be “cherry blossom”
Yes, this is the Japanese Kyūjitai form of「桜」(さくら) /sa ku ra/: “cherry blossom”.
Vietnamese vocabulary: “cây anh đào” OR “hoa anh đào” (花櫻桃)
- Literally means “tree” + “cherry (blossom)” + “peach (blossom)”
- OR “flower” + “cherry (blossom)” + “peach (blossom)”
Both can be used as names:
- “Anh” (英): can be unisex due to the meaning of “flower” (feminine), “brave” (masculine), and “outstanding” (both).
- “Anh” (櫻): the meaning sounds more “feminine” which I don’t think I have ever met any Vietnamese male with this given name meaning.